Перевод сайта на украинский без потерь позиций

Перевод сайта на украинский без потерь позиций

1930
Перевод сайта на украинский без потерь позиций

Согласно действующему закону о популяризации государственного языка в сфере информационных технологий, все коммерческие ресурсы и другие онлайн-проекты должны загружаться на украинском языке по умолчанию. Законопроект о применении украинского языка как государственного был подписан еще в 2019 году, в силу вступил в январе 2021. За несоблюдение настоящего закона предусмотрены штрафные санкции, определенные законодательством о защите прав потребителей.

Санкции санкциями, но дело даже не в них, а в том, что много пользователей интернета имеют реальную потребность в украинской версии сайта. Они свободно владеют этим языком и понимают его лучше всех остальных, знакомство с продукцией и иными предложениями интернет-ресурсов у них проходит легко и непринужденно.

Поэтому перевод сайта на украинский - это своего рода забота о своей целевой аудитории, создание благоприятных условий для обеспечения и защиты языковых прав и потребностей наших граждан, а еще большой бонус для владельцев e-commerce. И не удивительно, ведь сейчас замечена тенденция к стремительному росту спроса на отечественный контент, поэтому украиноязычный ресурс имеет шанс привлечь многочисленную аудиторию и занять те ключевые ниши, в которых раньше находились русскоязычные площадки. И пока ваши конкуренты только думают, вы можете действовать и первыми заполучить эту выгоду.

Если вам необходимо осуществить переход сайта на украинскую версию или создать мультиязычный веб-ресурс, компания ABCname готова профессионально и ответственно взяться за это дело.

Формирование многоязычного интернет-проекта мы проводим с индивидуальным подходом, поэтому каждая вариация сайта прекрасно дополняет функционал и правильно индексируется в поиске без потерь трафика. Стоимость рассчитывается в зависимости от масштаба работ и системы управления сайтом.

Что значит переход сайта на украинскую версию согласно требованиям языкового закона?

Статус украинского языка

Статус украинского языка предусматривает расширение сфер деятельности. В обязательном порядке его должны использовать не только в работе органов государственной власти, местного самоуправления и сфере образования, но и в интернет-представительствах, зарегистрированных в Украине. Версии их интернет-магазинов, веб-сайтов, онлайн-каталогов, личные блоги, веб-страницы в социальных сетях и мобильных приложений должны иметь пользовательский интерфейс и контент на государственном языке, который загружается по умолчанию, а объем и содержание информации быть не меньшим по сравнению с иноязычными модификациями. Согласно этим стандартам, на государственном языке должны реализовываться и каналы YouTube, Telegram, Viber, чат-боты, сообщения, реклама, email-рассылки, договора о сотрудничестве, техническая и проектная документация.

Согласно ст. 27 настоящего закона разрешается ресурс, имеющий украинскую языковую версию, дополнять другими языковыми вариантами. Что касается иностранных субъектов хозяйствования, имеющих в регионах нашей страны свои интернет-представительства, то они обязаны предоставить для потребителей достаточное количество информации на доступном для них языке, которая будет обеспечивать понятную навигацию, характеристики товаров/услуг, методы коммуникаций и отражать цели деятельности самой компании.

С июля 2022 года владельцы интернет-магазинов, сайтов продающих услуги, а также ресурсов и страниц в соцсети органов власти и самоуправления, коммунальных и государственных предприятий облагаются штрафами в размере от 3400 до 11900 грн. за неподдержание концепции государственной языковой политики.

Как переход сайта на украинскую версию повлияет на e-commerce?

e-commerce

Закон “Про забезпечення функціонування української мови, як державної” принят, его нужно соблюдать и извлекать из него выгоду. Специалисты убедились, что перевод сайта на украинский, цена вопроса которого вполне умеренная как для среднего, так и большого бизнеса, может стать конкурентным преимуществом.

Во-первых, вы продемонстрируете лояльное отношение к аудитории, для которой наличие укр.трактовки является принципиально важным вопросом.

Во-вторых - вы станете законопослушным гражданином, который четко соблюдает законодательные нормы, регулирующие использование украинского языка на просторах интернета.

В-третьих и что очень актуально - за счет украиноязычного сегмента можно привлечь дополнительный источник трафика и повышение конверсии. Быстрая окупаемость инвестиций такого проекта наступает не только за счет низкой конкуренции. Продвигать украиноязычные запросы выгодно, ведь ставка для показа объявления почти в два раза дешевле. Уже есть много ниш, которые отмечают значительный подъем коэффициента конверсии.

Украинская версия сайта - единственно правильное решение, чтобы защитить e-commerce от штрафов, сохранить репутацию, расширить семантическое ядро, а вместе с ним и охватить более широкую аудиторию. Таким образом вы увеличите посещаемость и продажи, повысите лояльность аудитории и укрепите имидж своей компании.

Как переход сайта на украинскую версию повлияет на SEO и выдачу в Google?

SEO

Тем, чей ресурс попал под действие закона о языке, не просто приспособиться к новым условиям, ведь многие полагают, что сделав по умолчанию украинскую версию сайта, можно потерять ранжирование русскоязычной. Это своего рода риск даже для площадок с многолетним стажем и наработанным ссылочным весом. Но, учитывая, что за последние годы украиноязычные запросы стали более популярны среди пользователей и возросли почти в два раза, внедрение украинской семантики в перспективе может привлечь до 30% потенциальной аудитории, а в некоторых регионах и до 40%.

На основе этой тенденции, SEO-специалисты пришли к единому мнению, что если все мероприятия произвести правильно и технически грамотно, то украинская версия сайта станет наиболее эффективным методом продвижения вашего предприятия.

Не исключено, что на некоторое время может просесть посещаемость по русскоязычным запросам, но за счет нововведения приобретается хороший дополнительный трафик, конвертируемый в онлайн-продажи или заявки.

Согласно аналитическим данным в зависимости от ниши и таргетинга, доля украиноязычного трафика в Google в этом году выросла до 35-40%, что на 10-15% больше по сравнению с прошлым годом. Это значит, что спрос на украинский контент только растет и вы можете расширить аудиторию своего сайта за счет тех регионов, где население сознательно переходят на укр.язык.

Правильно проделать работы по внедрению украинской версии сайта - это значит не допустить индексирование страниц пока они находятся на стадии перевода, сформировать требуемые модули, позволяющие добавлять контент на государственном языке, корректно осуществить перевод всего контента и метаданных, обеспечить релевантность текста к поисковому запросу, исключить появление дублей, реализовать другие технические и маркетинговые мероприятия по оптимизации сайта под поисковые системы. Здесь однозначно понадобится опыт грамотного SEO-специалиста, маркетолога, контент-менеджера и разработчика, которые в принципе не допустят возможные риски.

На сегодняшний день не наблюдается большой конкуренции среди украиноязычных ресурсов, а с учетом того, что их реклама в Google Ads стоит дешевле, чем русскоязычных, продвигать свои товары или услуги становится более выгодно. Между тем конкуренция будет расти по мере того, как владельцы бизнеса будут массово осуществлять переход и вот тогда пробиться в ТОП станет сложнее и дороже.

adwords

Что подлежит переводу

Если у вас есть уже действующий сайт на русском языке, делаем перевод всего видимого текстового контента, включая интерфейс, скрипты, главную страницу, разделы, категории, подкатегории, карточки товара, статьи, блоги, опции, характеристики, футера, шапку, SEO-контент. Не следует забывать об изменениях контекстных ссылок в статьях и других коммерческих текстах. Контент нужно грамотно оптимизировать под SEO, добавить микроразметку, метаданные, Title, Description, Alt, теги с учетом ключевых слов. Если все сделать фрагментарно, в дальнейшем потребуется доработка. Используя такой инструмент, как Screaming Frog SEO Spider, вы сможете определить непереведенные позиции и те, которые требуют улучшений.

Не следует заменять русский ресурс на украинский. Действуя в тандеме, они позволяют тем самым убить двух зайцев: сохранить уже существующую модификацию и получить достаточно большой сегмент рынка, который предпочитает украинский язык. Помните, украинский вариант вы делаете дефолтным.

Выполняя перевод сайта на украинский, стоимость услуг которых устанавливается исполнителем индивидуально для каждого заказчика, следует помнить выдержку из закона, что контента на государственном языке должно быть не меньше, чем на других языковых моделях. Но есть еще один нюанс, если охват контента будет меньше, то такая версия сайта не воспринимается поисковыми система, как полноценная.

Алгоритм создания украинской версии сайта

Алгоритм создания украинской версии сайта

Этапы по созданию украиноязычной версии сайта включают следующие мероприятия:

  1. Выполнить необходимые программные настройки и добавить модули;
  2. Сформировать статические URL-адреса под локализацию, добавляя коды, обозначающие украинский язык. Согласно стандартам - это папки “uk/” или “ua/”, именно в них будет храниться созданная версия с переводом;
  3. Обеспечить корректное переключение языков на каждой странице и настроить укр. вариант как основной по умолчанию;
  4. Качественный перевод всего контента с учетом технических требований: наличие уникальных мета-тегов, тегов для изображения, атрибутов rel="alternate и hreflang, позволяющим решить проблему дублирующего контента и отметить все разные URL на веб-ресурсе;
  5. Обновить карту сайта (перечень всех страниц в формате XML, предназначенных для индексирования и ранжирования) и отправить ее Гугл. Если этого не сделать, то могут возникнуть проблемы с индексацией. В конкретном случае вы проверяете разметку языковых версий в соответствии с алгоритмами Google и добавляете в файл Sitemap.xml ссылки, ведущие на украиноязычную модель. Следует обязательно указать в атрибуте hreflang код о языке, который имеет международный формат ISO 639-1. В некоторых случаях можно указать код страны.
  6. Настройка локализации для автоматического открытия украинской версии.

Перевод сайта на украинский: цена

цена перевода сайта на украинский

Если вы все же запланировали перевод сайта на украинский, цена услуг может существенно отличаться в зависимости от CMS, количества страниц и самого контента, масштаба технических операций, сложности внесения необходимых изменений. Понятно, что стоимость по обслуживанию лендинга на стандартной платформе будет ниже по сравнению с большим интернет-магазином на самописной CMS, где требуется проводить программирование. К тому же, иногда нужна SEO-оптимизация, формирование URL и правка кода, чтобы поисковые системы воспринимали страницы как разные версии, а не дубли, а также смена архитектуры сайта и даже дизайна. Именно поэтому к проекту часто привлекаются верстальщики, дизайнеры и прочие специалисты, что влияет на общую стоимость.

Все проекты рассчитываются индивидуально. Как правило, такие изменения исчисляются десятками тысяч гривен. Радует то, что эти затраты оправдывают себя, ведь качественный перевод положительно отразится на репутации фирмы и посещаемости.

Конечно, дешевле будет использовать автоматический перевод, но он не даст качественный трафик.

Помогла ли вам статья?
348 раз уже помогла
Комментарии: (0)

КАТЕГОРИИ